2 Corinthiers 3:15

AB

Maar tot heden, wanneer [de wet van] Mozes gelezen wordt, ligt een sluier op het hart van hen.

SVMaar tot den huidigen [dag] toe, wanneer Mozes gelezen wordt, ligt een deksel op hun hart.
Steph αλλ εως σημερον ηνικα αναγινωσκεται μωσησ καλυμμα επι την καρδιαν αυτων κειται
Trans.

all eōs sēmeron ēnika anaginōsketai mōsēs̱ kalymma epi tēn kardian autōn keitai


Alex αλλ εως σημερον ηνικα αν αναγινωσκηται μωυσησ καλυμμα επι την καρδιαν αυτων κειται
ASVBut unto this day, whensoever Moses is read, a veil lieth upon their heart.
BEBut to this day, at the reading of the law of Moses, a veil is over their heart.
Byz αλλ εως σημερον ηνικα αναγινωσκεται μωυσησ καλυμμα επι την καρδιαν αυτων κειται
DarbyBut unto this day, when Moses is read, the veil lies upon their heart.
ELB05Aber bis auf den heutigen Tag, wenn Moses gelesen wird, liegt die Decke auf ihrem Herzen.
LSGJusqu'à ce jour, quand on lit Moïse, un voile est jeté sur leurs coeurs;
Peshܘܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ ܐܡܬܝ ܕܡܬܩܪܐ ܡܘܫܐ ܬܚܦܝܬܐ ܥܠ ܠܒܗܘܢ ܪܡܝܐ ܀
Schsondern bis zum heutigen Tage, so oft Mose gelesen wird, liegt die Decke auf ihrem Herzen.
Scriv αλλ εως σημερον ηνικα αναγινωσκεται μωσησ καλυμμα επι την καρδιαν αυτων κειται
WebBut even to this day, when Moses is read, the vail is upon their heart.
Weym Yes, to this day, whenever Moses is read, a veil lies upon their hearts.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken